Dịch văn bản kinh tế đóng một vai trò then chốt trong qúa trình kinh doanh. Vậy dịch thuật kinh tế là gì? Hãy cùng dịch thuật HACO tìm hiểu về điều này nhé các bạn!
1. Tại sao cần dịch thuật tài liệu kinh tế?
Ngày nay, trong thời đại toàn cầu hóa, sự tồn tại và thịnh vượng của một công ty sẽ là không thể nếu không phát triển quan hệ kinh tế. Các doanh nghiệp, công ty buộc phải liên tục hợp tác với các đối tác quốc tế từ nhiều quốc gia khác nhau. Làm việc với các đối tác quốc tế cũng như bất kỳ loại hợp tác nào khác đều phải có liên quan đến các hợp đồng kinh tế, hợp đồng song phương hay báo cáo tài chính,… Việc thỏa thuận và thống nhất nội dung hợp tác, các điều khoản hợp đồng, các thông tin báo cáo được viết theo một ngôn ngữ duy nhất, đó là ngôn ngữ mẹ đẻ của quốc gia đó. Vì vậy, dịch thuật kinh tế là một phần không thể thiếu trong bất kỳ quy trình kinh doanh quốc tế nào.
2. Vai trò của dịch thuật kinh tế
Dịch thuật kinh tế có chất lượng cao sẽ cho phép các công ty nước ngoài đánh giá tính chuyên nghiệp trong quản lý và mức độ tin cậy của công ty để hợp tác.
Một bản dịch thuật chứa lỗi nhỏ nhất hoặc thậm chí là lỗi đánh máy có thể gây ra hậu quả bất lợi. Vì lý do này, dịch văn bản kinh tế đòi hỏi trách nhiệm cao từ dịch giả, khả năng tập trung cũng như sự kỹ lưỡng và chính xác. Dịch thuật kinh tế liên quan đến kiến thức trong chủ đề, sự lưu loát trong thuật ngữ kinh tế và phong cách trình bày cụ thể cũng như khả năng hiển thị chính xác nội dung của tài liệu.
3. Dịch thuật kinh tế cần những gì?
Ngoài những điều cơ bản về lý thuyết và quản lý kinh tế, một bản dịch kinh tế chất lượng cao đòi hỏi dịch giả phải có kiến thức về báo cáo tài chính của các quốc gia khác nhau, các quy định cũ liên tục được thay thế bằng các quy định mới. Đây là lý do tại sao một dịch giả làm việc với các văn bản kinh tế phải biết các nguyên tắc cấu trúc tài liệu kinh tế chính thức ở quốc gia gốc cũng như ở quốc gia sử dụng bản dịch. Dịch giả cũng cần phải chính xác và chú ý đến những chi tiết nhỏ nhất, có kỹ năng ngôn ngữ tuyệt vời và hiểu biết tốt về thuật ngữ.
Các nhà kinh tế và ngôn ngữ học liên tục phải nghiên cứu các thuật ngữ, tiêu chuẩn, thực hiện các bản dịch kinh tế để cải thiện trình độ của họ. Bên cạnh đó một chuyên gia dịch kinh tế phải có kiến thức tốt về kinh tế, tài chính, đạo đức kinh doanh cũng như khả năng đại diện cho công ty một cách thích hợp trong các sự kiện đòi hỏi sự có mặt của dịch giả (đàm phán kinh doanh, triển lãm, thuyết trình, hội nghị). Vì thế các doanh nghiệp, công ty luôn có những nhu cầu rất cao về các dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp.
Dịch thuật kinh tế bao gồm các tài liệu:
Thỏa thuận hợp đồng .
Nghiên cứu và thuyết trình tiếp thị.
Chứng minh kinh tế và kế hoạch kinh doanh.
Tài liệu bảo hiểm và thỏa thuận tài trợ cho các dự án.
Báo cáo và báo cáo kiểm toán, báo cáo tài chính, cân đối kế toán, báo cáo lãi lỗ.
Các tài liệu khác được sử dụng trong hoạt động kinh tế quốc tế.
Có một chuyên gia chuyên về dịch thuật tài chính và kinh tế là một lợi thế cạnh tranh lớn đối với các doanh nghiệp. Nếu Doanh nghiệp, công ty của bạn còn đang phân vân và không biết tìm nhân sự chất lượng ở đâu thì đến với dịch thuật HACO, tại đây chúng tôi cam kết và đảm bảo cả về chất lượng cũng như thời gian giao bài cho khách hàng luôn ở mức tốt nhất. Truy cập website dichthuathaco.com.vn để nhận được tư vấn về dịch vụ dịch thuật kinh tế miễn phí nhé!
Leave a Reply